==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་པ། རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བའི་ཆོ་ག
བཅུ་པ། རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཁ་དོག་ལྔ་ལ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་
ལྡན་པ་སོ་སོར་བསྟིམས་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐིག་གི་ཆོག་བཞིན་བྱ་སྟེ། ཚོན་རྩི་འོད་འབར་བར་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཆོས་དབྱིངས་འདི་ནི་རྣམ་པར་དག་སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རྣམ་གྲོལ་མཛད། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རྡུལ་ཚོན་མི་ཕྱེད་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྒོའི་སྟེང་ལོགས་ཀྱི་ཚད་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཐོག་མར་ནི་དཀར་པོའོ། །དེ་ནས་ནི་སེར་པོའོ། །དེ་ནས་ནི་དམར་པོའོ། །དེ་ནས་ནི་ལྗང་གུ་སྟེ་ནང་རོལ་ནི་ནག་པོའོ། །དེ་ཡང་སྦོམ་ཕྲ་དང་ཡོན་པོ་དང་གཡོན་སྐོར་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ཏེ་བྲིའོ། །དེ་ནས་དབུས་ནས་བྲིའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་ཅི་བདེར་བྲིའོ། །དབུས་དང་ཤར་ལ་སོགས་པའི་རེའུ་ཆ་རྣམས་ནི་ནག་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །མཆོད་སྣམ་ནི་དམར་པོའོ། །སྒོ་དང་སྒོའི་སྣམ་བུ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྣམ་བུའོ། །དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་བགེགས་འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ནི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་གཞོམ་མོ། །གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྦྱོར་བས་སོ། །བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྦྱོར་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་ཡང་སྦྱར་དུ་རུང་ངོ༌། །འདིར་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པས་ན་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བགེགས་གཞོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གནོད་མཛེས་ཀྱི་ཚམ་ངམ་གྱིས་སྲུང་ཞིང་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཇིག་པར་བྱེད་པ་འདི་ལ་སོམ་ཉི་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱའམ། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའམ། ཕྱག་དང་ཞབས་ལ་སོགས་པ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་འདིར་རེ་ཞིག་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་

【汉语翻译】
第十，彩粉抛撒之仪轨
第十，彩粉抛撒之仪轨
此后，彩粉应予加持。将五种颜色与（ཧཱུཾ，吽，hūṃ，吽）等五种颜色分别混合。如绘制智慧坛城等，按照度量仪轨进行。观想颜料光芒四射，念诵：嗡 班匝 泽扎 萨玛雅 玛德 扎玛 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra citra samaya mati kra ma hūṃ，嗡 班匝 泽扎 萨玛雅 玛德 扎玛 吽），以此加持。此法界清净，众生界解脱。金刚持大王，彩粉不二之自性。如是说。然后，弟子以左拳从具力方位开始，在门上方的尺度上绘制。从外侧开始，首先是白色，然后是黄色，然后是红色，然后是绿色，内侧是黑色。应避免粗细不均、歪斜、左旋等过失而绘制。然后从中央开始绘制。然后根据需要绘制业金刚等。中央和东方等方位的表格依次为黑色、白色、黄色、红色、绿色。供养的布是红色的。门和门的帷幔是方位的布。然后，彩粉的障碍，由五种元素产生的，对于身坛城，以阎魔敌的结合来摧毁。对于语坛城，以马头金刚的结合来摧毁。以甘露火供的结合，可以应用于身语意任何坛城。此处是金刚持的坛城，因此应以损美（护法神名）的结合来摧毁障碍。念诵：嗡 桑巴 尼桑巴 吽 啪特（ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，oṃ sumbha ni sumbha hūṃ phaṭ，嗡 桑巴 尼桑巴 吽 啪特），嗡 格日哈纳 格日哈纳 吽 啪特（ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，oṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ，嗡 格日哈纳 格日哈纳 吽 啪特），嗡 格日哈纳 巴雅 格日哈纳 巴雅 吽 啪特（ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，oṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ phaṭ，嗡 格日哈纳 巴雅 格日哈纳 巴雅 吽 啪特），嗡 阿纳亚 霍 巴嘎瓦纳 维迪亚 惹匝 吽 啪特（ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，oṃ ānaya ho bhagavāna vidyārāja hūṃ phaṭ，嗡 阿纳亚 霍 巴嘎瓦纳 维迪亚 惹匝 吽 啪特）。以损美的忿怒相守护，以种种变化摧毁障碍之众，对此不应怀疑。如此绘制坛城后，然后绘制手印。或吽（ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，吽）等语手印，或金刚等意手印，或手和足等身手印。在此，暂且以意之象征为主

【英语翻译】
The Tenth: The Ritual of Scattering Colored Powder
The Tenth: The Ritual of Scattering Colored Powder
Then, the colored powder should be blessed. Mix the five colors separately with the five syllables beginning with Hūṃ (ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，吽). Perform the ritual of drawing lines as for gathering the wisdom mandala. Visualize the paint blazing with light and recite: Oṃ Vajra Citra Samaya Mati Kra Ma Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra citra samaya mati kra ma hūṃ，嗡 班匝 泽扎 萨玛雅 玛德 扎玛 吽). By this, bless it. This Dharmadhatu is completely pure, the realm of sentient beings is liberated. Great Vajradhara King, the essence of indivisible colored powder. Thus it is said. Then, the disciple, with his left fist, starting from the powerful direction, should draw up to the height of the top of the door. Starting from the outside, first is white, then yellow, then red, then green, and the inside is black. It should be drawn avoiding faults such as uneven thickness, crookedness, and leftward rotation. Then draw from the center. Then draw the Karma Vajra and so on as appropriate. The tables of the center and east, etc., are black, white, yellow, red, and green in order. The offering cloth is red. The door and the door curtain are cloths of the directions.
Then, the obstacles of colored powder, arising from the five elements, for the body mandala, destroy them with the union of Yamāntaka. For the speech mandala, with the union of Hayagrīva. With the union of the nectar fire offering, it can be applied to any mandala of body, speech, and mind. Here, since it is the mandala of Vajradhara, the obstacles should be destroyed with the union of Nodjin (a protector deity). Recite: Oṃ Sumbha Ni Sumbha Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，oṃ sumbha ni sumbha hūṃ phaṭ，嗡 桑巴 尼桑巴 吽 啪特), Oṃ Gṛhṇa Gṛhṇa Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，oṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ，嗡 格日哈纳 格日哈纳 吽 啪特), Oṃ Gṛhṇāpaya Gṛhṇāpaya Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，oṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ phaṭ，嗡 格日哈纳 巴雅 格日哈纳 巴雅 吽 啪特), Oṃ Ānaya Ho Bhagavāna Vidyārāja Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，oṃ ānaya ho bhagavāna vidyārāja hūṃ phaṭ，嗡 阿纳亚 霍 巴嘎瓦纳 维迪亚 惹匝 吽 啪特). Protect with the wrathful appearance of Nodjin, and with various transformations, destroy the host of obstacles. Do not doubt this. Having drawn the mandala in this way, then draw the mudras. Draw the speech mudras such as Hūṃ (ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，吽), or the mind mudras such as the vajra, or the body mudras such as hands and feet. Here, for the moment, taking the symbols of the mind as the main focus.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བཤད་པ་གསུངས་ཏེ། དབུས་སུ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་
ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཁ་དོག་སྔོན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩེ་དགུ་པའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང་རྒྱ་གྲམ་གྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང༌། རལ་གྲི་ཁ་དོག་སོ་སོར་བྲི་བར་བྱའོ། །མེའི་གྲ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་བཞི་རུ་ནི་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སྟེང་དུ་ཨུཏྤལ་དཀར་པོ་དང༌། སྔོན་པོ་ཅུང་ཟད་རྩ་བ་དམར་བ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་སྟེ། སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་སོ་སོར་དགོས་པར་བྱའོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣམ་བུའི་གྲྭ་བཞིར་མེ་ལོང་དང༌། པི་ཝང་དང༌། དྲིའི་དུད་དང༌། རོའི་སྣོད་ཐོད་པ་སྟེ། པདྨའི་སྟེང་ན་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་དོ། །སྣམ་བུ་གསུམ་པ་ལ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་བྱམས་པའི་ཀླུ་ཤིང་དང་གཞན་སེམས་དཔའ་དག་ནི་གཙོ་བོའི་ཁ་དོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་མཐུན་པར་བྲིའོ།། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ནི་པདྨའི་སྟེང་ན་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཤར་སྒོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དབྱུག་ཏོའོ། །ལྷོའི་སྒོར་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་ཏོའོ། །ནུབ་སྒོར་ནི་རྟ་མགྲིན་གྱི་པདྨ་འོད་རྣོན་པོ་དང་བཅས་པའོ། །བྱང་སྒོར་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མོ། །ཤར་ལྷོ་མཚམས། ནི་མི་གཡོ་མགོན་གྱི་རལ་གྲིའོ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་ནི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་པོའི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་ནི་དབྱུག་སྔོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པའོ། །བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཏྲི་ཤཱུ་ལའོ། །ཤར་སྟོད་དུ་ནི་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གཙུག་ཏོར་གྱིས་མཚན་པའོ། །ནུབ་སྨད་དུ་ནི་གནོད་མཛེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ཡང་རང་གི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐུན་མཚམས་སུ་བྲིའོ། །དེ་དག་ནི་ཚོན་དབྱེ་བའི་རིམ་པའོ། །
བཅུ་པ། རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
如是宣说。中央是各种莲花和
太阳之上，有蓝色的大九股金刚杵。东方等四方，在各种莲花上安放月亮和珍宝，以及莲花和十字杵的座垫上，画上轮、珍宝、莲花和宝剑，颜色各异。火隅等四隅，在莲花和月亮之上，分别画上白色乌巴拉花、蓝色略带红色根部的乌巴拉花、红色乌巴拉花和绿色乌巴拉花，需要有眼睛等心识的标志。四条欲妙的帷幔边上，分别画上镜子、琵琶、香的烟雾和盛放味道的颅器，在莲花之上的月亮上，依次安放金刚杵等标志。第三条帷幔上，莲花和月亮上安放慈爱的龙树和其他勇识，要与主尊的颜色和法器相符。忿怒尊们在莲花之上的太阳上，东门是阎罗死主的杖。南门是他人无法战胜的金刚杵杖。西门是马头明王的莲花，带有锐利的光芒。北门是不死甘露炉灶结合的金刚十字杵。东南角是不动明王的宝剑。西南角是欲王之王的铁钩。西北角是蓝色杖的金刚杵杖。东北角是大力的三叉戟。上方东面是顶髻转轮王的八辐轮，以顶髻为标志。下方西面是财续母的金刚杵。这些也要念诵自己的咒语，在座间时绘制。这些是颜色的区分次第。
第十，散彩粉的仪轨。

【英语翻译】
Thus it is said. In the center, on various lotuses and
a sun, is a large, blue, nine-pronged vajra. In the four directions, beginning with the east, on various lotuses are placed moons and jewels, and on seats of lotuses and crossed vajras, are drawn wheels, jewels, lotuses, and swords, each with different colors. In the four corners, beginning with the fire corner, on lotuses and moons, are drawn white utpala flowers, blue utpala flowers with slightly red roots, red utpala flowers, and green utpala flowers, each requiring the marks of the mind, such as eyes. On the four sides of the desire-quality cloths, are drawn mirrors, lutes, incense smoke, and skull cups containing tastes, and on the moons above the lotuses, the symbols such as vajras are placed in order. On the third cloth, on the lotuses and moons, are placed the loving Nagarjuna and other heroes, in accordance with the color and implements of the main deity. The wrathful deities are on the sun above the lotuses, at the east gate is the staff of Yama, the lord of death. At the south gate is the vajra staff that cannot be overcome by others. At the west gate is the lotus of Hayagriva, with sharp light. At the north gate is the crossed vajra of the immortal nectar stove union. At the southeast corner is the sword of Achala. At the southwest corner is the iron hook of the king of desire. At the northwest corner is the vajra staff of the blue staff. At the northeast corner is the trident of Mahabala. Above, to the east, is the eight-spoked wheel of the crown-turning king, marked with a crown. Below, to the west, is the vajra of Vasudhara. These are also drawn while reciting one's own mantra, during the session breaks. These are the order of distinguishing colors.
Tenth, the ritual of scattering colored powders.

============================================================

